不要再說cost down了!常見職場商業英語的錯誤用法
之前的文章有提到很多關於台灣人常在生活中使用的高頻錯誤英文用法,那今天就來看看職場上有哪些常見但其實不能這樣使用的的錯誤英文用法,下次遇到國外客戶就不會鬧笑話啦!
📖延伸閱讀→ CP值、SO-SO,那些台灣人最常犯的中式英語錯誤用法!
📖延伸閱讀→「I’M FINE, THANK YOU.」這些讓外國人都倒退三步的過時英語別再用了!
1. 降低成本是「cost down」嗎?
超常會出現在會議或老闆(?)口中的「cost down」,從這個詞的組合來看很明顯就不是道地的單字用法對吧!那真正在英文中要怎麼說「降低成本」這件事呢?
- 其實沒有一個詞能直接能像「cost down」萬用啦!因為在英文中要考慮它的詞性,如果要表達「去降低成本」可以用:「keep the cost down」、「reduce /cut the cost」這類的「動詞片語」。
- 例句:How can an employee cut costs without laying off?如何在不裁員的前提下降低企業成本?
- 如果要表達的是「降低成本」的這個名詞型態,就可以用:「cost reduction」、「cost - cutting」這類的「名詞片語」。
- 例句:In this case, there are 10 cost-cutting measures for your business
to reduce expenses. 在這種情況下,你有10種降低成本的方法來減少企業開支。
2. 「work loading」是工作量的意思嗎?
有些人會把 「loading 」誤解為負荷量的意思,所以就冒出「work loading 」來代表工作負荷量的用法,但這也是錯誤用法哦!
- 要描述工作(負荷)量最常用的單字是「workload」,所以沈重的工作量就會用「heavy workload」來形容。
- 例句:My boss tells me how to effectively manage a heavy workload at work. 老闆告訴我要如何有效管理繁重的工作量。
3.問別人的職業可以用「What’s your job」嗎?
詢問第一次見面的人的職業時,你會脫口而出「What's your job?」,這句話聽起來看似合理,但其實不能這樣使用哦!
- 其實「What's your job?」並不是無中生有的句子,但在生活中已經幾乎不被使用了,因為這個問句的前提就很像是認定對方現在一定有工作,那如果對方目前待業中或者沒有工作,那就有點失禮和尷尬了,所以會用更婉轉地問法像是:「What do you do( for a living)?」、「What line of work are you in?」(你是從事什麼行業的?)。
- 例句:
A:「What do you do?」你是做什麼職業的呢?
B:「I'm an artist.」我是一名藝術家。
A:「Cool!How long have you been doing that?」哇!你做這行多久了?
B:「For about six years now.」大約六年了。
4.「我的工作是....」 ≠「My job is.....」
延續上個詢問別人職業的用法,如果是回答的那方可以用「My job is +職業」這樣的句型回答嗎?答案當然是不行啦!因為「My job is ....」後面應該要放工作內容的動詞片語。
- 如果想要說職業的話簡單用「I'm a /I work as +職業」就可以了!
- 例句:
「I am an engineer.」我是一個工程師。
「I work as a UX designer in Microsoft.」我在微軟當UX設計師。
📖延伸閱讀→ 面對COVID-19新挑戰的2021年,台灣人民都該知道的防疫英文
📖延伸閱讀→ 當你為錯過太陽而哭泣的時候,你也將錯過群星。」從泰戈爾的英文經典詩句窺探人生
📖延伸閱讀→ 有種厭世叫「開工」!上班族必學的職場抱怨英文用法
更多資訊,歡迎加入LINE與我們諮詢喔!😉
LINE ID:@Funglish
IG:funglishgogogo
☎:02-2100-2835
留言列表